본문 바로가기
English

권주현의 진짜 영국 영어 012022(feat.미국인 남자친구)

by summer summer 2022. 1. 20.
반응형

A : What time did you clock in this morning?

The manager was looking for you.
B : I came to work early, but something came up.

clock 시간 기록을 하다
clock in 출근하다
clock out 퇴근하다
미국식으론 punch in, out

 

미국인 남자친구에게

이 부분에 대해서 영국영어, 미국영어가

맞는지 다시 한 번 체크해보았다.

 

선생님을 못 믿어서 라기 보다는

유명한 책, 교재 등에 나오는 정보들도

간혹 원어민들에게 말해주면

"우리 할머니도 그런 말 안 쓰겠다ㅋㅋ"

라는 반응이 나오는 경우가 많아서..

정말 쓸지 확인도 해보고 또 이러면서

자연스럽게 반복, 암기되는 효과도 있다.

 

 

결론적으로는 clock in, punch in 둘다 오케이.

하지만 미국영어라는 punch in은 좀

오래된 느낌이 든다고 한다.

 

예전에 타임 카드에 실제로 펀치를 해서

표시를 했다고 하는데 요즘은 솔직히

기계에 종이 넣으면 시간이 프린트가 되서

나오는 방식이라 더이상 punched되고

있지 않은 것.. it's little old fashioned!

 

 

그냥 대충 그런가보지 하고 넘기지

뭘 누구한테 말할 거냐 등등 캐물어보나 했는데

알고보니 캐쥬얼하게 표현하고 싶다면

 

What time did you come in/get in today?

 

이렇게 물어보는 걸 더 추천한다고 한다.

교재에 나오는 clock in은 foraml info가

필요한 경우에 사용하는 게 좋다는 의견.

 

*


A : Oh, here you are.

What time did you clock in this morning?
B : In fact, I burnt the midnight oil.

burn the midnight oil 밤새도록 공부하다/일하다

 

그리고 burn the midnight oil은

오일 램프에 불을 붙혀 그게 다 떨어지도록

밤새도록 일이나 공부를 하는 모습을

연상해보면 제법 기억하기 쉬울 듯 한데,

남자친구에게 물어보니 돌아오는 반응이

 

"I don't even really know what that means.

Does it mean he stayed overnight?"

 

솔직히 상황상 이해 못할 정도까지는

아닌 듯 한데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아무튼뭐 ㅋㅋ

그리고 추천하는 표현으로는

 

I pulled an all-nighter.

 

라니 이 표현도 같이 한 번 써보면 좋겠다.

그런데 나이를 먹다보니 건강 생각하면

이제 밤에 잘 자고 일어나서 맑은 정신으로

하는 게 더 맞는 거 같다..

 

이런 말을 내 스스로 하다니 나이 먹는구나.

반응형

댓글